Wat zijn de verschillen tussen een tolk en een vertaler?

Share

Als ondernemer krijg je met veel verschillende zaken te maken. Van het huren van een bedrijfspand tot zaken doen met het buitenland. Als je zaken doet met buitenlandse bedrijven en organisaties is het belangrijk dat je elkaar goed begrijpt. Zowel gesproken als geschreven woord moet goed overkomen. Tolken en vertalers kunnen je hierbij ondersteunen. Zij hebben alle kennis in huis om jou verder te helpen. Maar wanneer heb je nou een tolk nodig en wanneer is een vertaler de beste optie? Wat de verschillen tussen deze twee beroepen zijn, leggen we je hier graag uit.

Het grootste verschil: geschreven of gesproken taal

Tussen een tolk en een vertaler zit één heel groot, belangrijk verschil. Een tolk houdt zich bezig met gesproken taal, terwijl een vertaler juist het met geschreven woord bezig is. Simpel gezegd: een tolk praat en een vertaler schrijft. Een tolk zet gesproken taal mondeling om in een andere taal, terwijl een vertaler dit met geschreven woord op papier doet. Tolken en vertalers zijn dus op heel andere momenten belangrijk. 

Wanneer heb je een tolk nodig?

Een tolk schakel je in op het moment dat er live een vertaling nodig is. Dit kan bijvoorbeeld in een meeting met een (potentiële) buitenlandse klant zijn, maar ook op congressen, beurzen of in de rechtbank. Ook in de zorg worden tolken ingezet. De tolk vertaalt direct wat er gezegd wordt, waardoor miscommunicatie voorkomen wordt. Hoe dit precies in z’n werk gaat, hangt van de situatie af. Zo zijn er fluistertolken, simultaantolken en gesprekstolken. Ook kan een tolk van op afstand, bijvoorbeeld via de telefoon of beeldbellen, te werk gaan. Een goede tolk beschikt dan ook over veel verschillende vaardigheden en competenties.

Wanneer huur je een vertaler in?

Heb je een geschreven tekst die in een andere taal omgezet moet worden? Dan huur je een vertaler in. Hierbij is het belangrijk dat de vertaler niet alleen de andere taal machtig is, maar ook bekend is met eventueel vakjargon of cultuurverschillen. Daarom zijn er veel verschillende vertalers beschikbaar. Onder andere juridische vertalers, financiële vertalers, medische vertalers en technische vertalers zijn gespecialiseerd in een vakgebied. Daarnaast zijn er ook nog beëdigde vertalers die officiële documenten mogen vertalen. 

Een tolk of vertaler nodig? Huur een professional in

Tolken en vertalen zijn belangrijke beroepen. Bij een verkeerde vertaling kan er zomaar een heel vervelend misverstand ontstaan. Daarom is het belangrijk om enkel met professionele tolken en vertalers te werken. Weet je niet waar je deze kunt vinden? Door in zee te gaan met een ervaren bedrijf weet je zeker dat je een professionele vertaler of tolk inhuurt. Zo voorkom je miscommunicatie op de meest cruciale momenten.
Een tolk of vertaler inhuren doe je bijvoorbeeld omdat je buitenlandse klanten hebt of op een congres. Wat voor soort vertaler of tolk je nodig hebt, hangt af van de situatie. Schakel een beëdigd vertaalbureau in om je verder te helpen met je werkzaamheden.

Beoordeel dit artikel: